Добыл себе "The Witches of Eastwick".
С кучей звуковых дорожек и субтитров.
9 с лишним гиг.
Среди дорожек три авторских.
Но всё это было затеяно ради одной.
"Те" озвучки фильмов - само по себе искуство:
Лето, после полудня.
Александра слезает с велосипеда и смотрит вдаль на свежекупленную заезжим чужестранцем историческую достопримечательность Иствика - особняк Леноксов.
Внезапно голос сзади:
- Вы ищите меня?
- ?
- Я спрашиваю, вы ищите меня? Или это просто счастливое совпадение?
- Честно говоря, я просто...
- Вы просто глядели, да? Ну что ж, очень... плохо. Я пока не видел ни одного снегиря. А вы видели?
- Нет.
- Я тоже нет. Конечно, снегиря я бы не отличил от козы, даже если бы я на этого снегиря стоял и писал. Вы хотите пообедать?
- Мне кажется, это немножко не то время года.
- Для обеда?
- Нет, для того, чтобы писать на снегирей.
Поворачивается, протягивает руку:
- Дерел Ван Хорн.
- Александра Медфорд.
- А, местная скульпторша?
Как же я люблю этот фильм. Безукоризненная работа Джорджа Миллера, прекрасная, точная игра актёров, хороший сценарий, ставший отдельным произведением рядом с одноименной книгой Джона Апдайка.
Джек Николсон, Шер, Мишель Пфайфер, Сьюзан Сарандон. Великий фильм. Смотренный тысячу раз. И ещё тысячу раз посмотренный. Как мне его не хватало. Вот в таком вот качестве и вот с этим вот переводом.
Плохонькая копия на зажёванной кассете до сих пор лежит на полке. Скоро будет торжественно выкинута на помойку. Да здравствует интернет. Великий и могучий. Как русский язык.
Наберу пива и стану упиваццо. Фильмом, конечно.
Искренне и нежно завидую людям, которые его не видели. Им это предстоит. В первый раз.
Совет: Подготовьтесь. Освободите время. Заготовьте всё необходимое. Выгоните детей на улицу, если они у вас есть. Если нету, не заводите, пока не досмотрите.
И... Включайте. Смотрите. Внимательно. В фильме нет ни одного лишнего слова, ни одного пустого жеста. Он целостен, он выверен. Он прекрасен.
Если бы надо было взять ч чобой в одиночную камеру пожизненного заключения один фильм, я бы даже не задумывался.
Если бы два, или три, то тяжело. Выбирать.
А если один - то это даже не вопрос. Для меня.
UPD:
Скачено с http://rutracker.org
Линк на торрент http://dl.rutracker.org/forum/dl.php?t=4147857
Если не работает, значит регистрируемся и пишем в поисковом окошечке название фильмы.
Видео: 1280x532, 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~6000 kbps
Аудио №1: Русский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, 16 bit, ~640 kbps – профессиональный (полное дублирование) |Blu-ray CEE|
Аудио №2: Русский DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~1536 kbps – авторский (одноголосый закадровый) |Алексей Михалёв|
Аудио №3: Русский DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~1536 kbps – авторский (одноголосый закадровый) |Юрий Живов|
Аудио №4: Русский Dolby Digital 2.0, 48 kHz, 16 bit, ~256 kbps – авторский (одноголосый закадровый) |Василий Горчаков|
Аудио №5: Английский DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~1536 kbps
Формат субтитров : softsub (SRT) Русские, Английские, Хорватские, Чешские, Датские, Голландские, Финские, Французские, Немецкие, Венгерские, Итальянские, Норвежские, Португальский (Brazilian), Португальский (Iberian), Румынские, Сербские, Словенские, Испанские (Castilian), Испанские (Castilian), Шведские
Ну и к вопросу о любимом переводчике:
Алексей Михалёв - вторая дорожка.
С кучей звуковых дорожек и субтитров.
9 с лишним гиг.
Среди дорожек три авторских.
Но всё это было затеяно ради одной.
"Те" озвучки фильмов - само по себе искуство:
Лето, после полудня.

Александра слезает с велосипеда и смотрит вдаль на свежекупленную заезжим чужестранцем историческую достопримечательность Иствика - особняк Леноксов.

Внезапно голос сзади:
- Вы ищите меня?
- ?

- Я спрашиваю, вы ищите меня? Или это просто счастливое совпадение?
- Честно говоря, я просто...

- Вы просто глядели, да? Ну что ж, очень... плохо. Я пока не видел ни одного снегиря. А вы видели?
- Нет.
- Я тоже нет. Конечно, снегиря я бы не отличил от козы, даже если бы я на этого снегиря стоял и писал. Вы хотите пообедать?
- Мне кажется, это немножко не то время года.
- Для обеда?

- Нет, для того, чтобы писать на снегирей.

Поворачивается, протягивает руку:
- Дерел Ван Хорн.
- Александра Медфорд.

- А, местная скульпторша?
Как же я люблю этот фильм. Безукоризненная работа Джорджа Миллера, прекрасная, точная игра актёров, хороший сценарий, ставший отдельным произведением рядом с одноименной книгой Джона Апдайка.
Джек Николсон, Шер, Мишель Пфайфер, Сьюзан Сарандон. Великий фильм. Смотренный тысячу раз. И ещё тысячу раз посмотренный. Как мне его не хватало. Вот в таком вот качестве и вот с этим вот переводом.
Плохонькая копия на зажёванной кассете до сих пор лежит на полке. Скоро будет торжественно выкинута на помойку. Да здравствует интернет. Великий и могучий. Как русский язык.
Наберу пива и стану упиваццо. Фильмом, конечно.
Искренне и нежно завидую людям, которые его не видели. Им это предстоит. В первый раз.
Совет: Подготовьтесь. Освободите время. Заготовьте всё необходимое. Выгоните детей на улицу, если они у вас есть. Если нету, не заводите, пока не досмотрите.
И... Включайте. Смотрите. Внимательно. В фильме нет ни одного лишнего слова, ни одного пустого жеста. Он целостен, он выверен. Он прекрасен.
Если бы надо было взять ч чобой в одиночную камеру пожизненного заключения один фильм, я бы даже не задумывался.
Если бы два, или три, то тяжело. Выбирать.
А если один - то это даже не вопрос. Для меня.
UPD:
Скачено с http://rutracker.org
Линк на торрент http://dl.rutracker.org/forum/dl.php?t=4147857
Если не работает, значит регистрируемся и пишем в поисковом окошечке название фильмы.
Видео: 1280x532, 23.976 fps, MPEG-4 AVC, ~6000 kbps
Аудио №1: Русский Dolby Digital Audio 5.1, 48 kHz, 16 bit, ~640 kbps – профессиональный (полное дублирование) |Blu-ray CEE|
Аудио №2: Русский DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~1536 kbps – авторский (одноголосый закадровый) |Алексей Михалёв|
Аудио №3: Русский DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~1536 kbps – авторский (одноголосый закадровый) |Юрий Живов|
Аудио №4: Русский Dolby Digital 2.0, 48 kHz, 16 bit, ~256 kbps – авторский (одноголосый закадровый) |Василий Горчаков|
Аудио №5: Английский DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, ~1536 kbps
Формат субтитров : softsub (SRT) Русские, Английские, Хорватские, Чешские, Датские, Голландские, Финские, Французские, Немецкие, Венгерские, Итальянские, Норвежские, Португальский (Brazilian), Португальский (Iberian), Румынские, Сербские, Словенские, Испанские (Castilian), Испанские (Castilian), Шведские
Ну и к вопросу о любимом переводчике:
Алексей Михалёв - вторая дорожка.
no subject
Date: 2012-10-16 02:16 pm (UTC)From:шедевральная картина)
Date: 2012-10-16 02:17 pm (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-16 02:25 pm (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-16 06:18 pm (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-16 06:20 pm (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-16 09:12 pm (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-16 02:52 pm (UTC)From:До сих пор помню
"Я беременею. Постоянно беременею. Даже от дождика, от чужой зубной щетки."
и
"- Ты не одета!
- Разве я голая?"
Так что, какая дорожка - правильная? Где ее взять?
no subject
Date: 2012-10-16 06:16 pm (UTC)From:- но я и не раздета.
Я напишу има переводчика и повешу ссылку на раздачу.
На днях.
no subject
Date: 2012-10-17 09:57 am (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-16 04:32 pm (UTC)From:Посмотрю непременно!
no subject
Date: 2012-10-16 04:33 pm (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-16 06:14 pm (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-17 09:58 am (UTC)From:no subject
Date: 2012-10-19 04:56 am (UTC)From: